<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-7.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Alî Şîr Nevâyî’nin Farsça Kasideleri-VI</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart type="given">Ahmet</namePart>
    <namePart type="family">Kartal</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">author</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart type="given">Saniye Eraslan</namePart>
    <namePart type="family">Kaleli</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">author</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <originInfo>
    <dateIssued encoding="w3cdtf">2024-08-30</dateIssued>
    <publisher>Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi</publisher>
  </originInfo>
  <relatedItem type="host">
    <titleInfo>
      <title>Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi</title>
    </titleInfo>
    <identifier type="issn">2618-6349</identifier>
    <part>
      <detail type="volume">
        <number>8</number>
      </detail>
      <detail type="issue">
        <number>2</number>
      </detail>
      <extent unit="pages">
        <list>644-668</list>
      </extent>
    </part>
  </relatedItem>
  <identifier type="doi">https://doi.org/10.34083/akaded.1507831</identifier>
  <location>
    <url>https://www.adeddergi.com/makale/68a8ac960b059</url>
  </location>
  <abstract>Farsçanın edebî dil olduğu ve Türkçe eser vermenin küçümsendiği bir dönemde, eserlerini Türk diliyle kaleme almayı yeğleyen Alî Şîr Nevâyî, Türk edebiyatının en önemli şahsiyetlerinden biridir. Aynı zamanda Fars diline vakıf olup Farsça bir dîvân da tertip eden Nevâyî’nin Farsça Dîvân’ı; gazel, müseddes, terkîb-bend, rübâ’î, kıt’a, tarih, lugaz, muammâ, müfred, Molla Câmî için yazılan mersiye ile “Sitte-i Zarûriyye” isimli kasidelerden oluşmaktadır. Ayrıca Nevâyî’nin Türkiye’de bulunan Farsça dîvânının yazma nüshalarında yer almayan ve “Fusûl-i Erba’a” başlığını taşıyan dört kasidesi daha mevcuttur. “Fusûl-i Erba’a”; dört mevsimden söz eden “Seretân”, “Hazân”, “Bahâr” ve “Dey” başlıklı dört kasideden oluşmaktadır. Nevâyî’nin kasidelerinin Türkçe tercümelerini ihtiva edecek olan bu çalışmanın ilk dört tefrikasında, “Fusûl-i Erba’a”da yer alan kasidelere sırasıyla yer verilmiştir. Beşinci tefrikada “Sitte-i Zarûriyye”de yer alan “dîbâce” ile “Sitte-i Zarûriyye”nin ilk kasidesi olan “Rûhu’l-kuds” ele alınmıştır. Bu tefrikada ise “Sitte-i Zarûriyye”nin ikinci kasidesi olan “Aynu’l-hayât” ele alınarak Türkçeye tercüme edilmiştir.</abstract>
</mods>