<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-7.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Alî Şîr Nevâyî&#039;nin Farsça Şiirleri-V</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart type="given">Ahmet</namePart>
    <namePart type="family">Kartal</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">author</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart type="given">Saniye Eraslan</namePart>
    <namePart type="family">Kaleli</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">author</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <originInfo>
    <dateIssued encoding="w3cdtf">2023-12-30</dateIssued>
    <publisher>Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi</publisher>
  </originInfo>
  <relatedItem type="host">
    <titleInfo>
      <title>Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi</title>
    </titleInfo>
    <identifier type="issn">2618-6349</identifier>
    <part>
      <detail type="volume">
        <number>7</number>
      </detail>
      <detail type="issue">
        <number>3</number>
      </detail>
      <extent unit="pages">
        <list>1927-1960</list>
      </extent>
    </part>
  </relatedItem>
  <identifier type="doi">https://doi.org/10.34083/akaded.1391440</identifier>
  <location>
    <url>https://www.adeddergi.com/makale/68a8af6e429ea</url>
  </location>
  <abstract>Türk edebiyatının en önemli şahsiyetlerinden biri olan Alî Şîr Nevâyî; Farsçanın edebî dil olduğu ve Türkçe eser vermenin küçümsendiği bir dönemde, eserlerini şuurlu olarak Türkçe kaleme almıştır. Aynı zamanda Farsça bir dîvân da tertip eden Nevâyî’nin Farsça Dîvân’ı; gazel, müseddes, terkîb-bend, rübâ’î, kıt’a, tarih, lugaz, muammâ, müfred, Molla Câmî için yazılan mersiye ile “Sitte-i Zarûriyye” isimli kasidelerden oluşmaktadır. Ayrıca Nevâyî’nin Türkiye’de bulunan Farsça dîvânının yazma nüshalarında yer almayan ve “Fusûl-i Erba’a” başlığını taşıyan dört kasidesi daha mevcuttur. “Fusûl-i Erba’a”; dört mevsimden söz eden “Seretân”, “Hazân”, “Bahâr” ve “Dey” başlıklı dört kasideden oluşmaktadır. Nevâyî’nin kasidelerinin Türkçe tercümelerini ihtiva edecek olan bu çalışmanın ilk dört tefrikasında, “Fusûl-i Erba’a”da yer alan kasidelerin Türkçe tercümesine sırasıyla yer verilmiştir. Beşinci tefrika olan bu makalede ise “Sitte-i Zarûriyye”de yer alan dîbâce ile “Sitte-i Zarûriyye”nin ilk kasidesi olan “Rûhu’l-kuds” ele alınmış ve Türkçeye tercüme edilmiştir.</abstract>
</mods>